Precios de traducciones de inglés
Los precios de traducciones de inglés se calculan de acuerdo con diversos factores que comparten un denominador común: EL TIEMPO
Esta página contiene información sobre los factores que influyen con más frecuencia en los costes de traducciones de inglés; adicionalmente, en las secciones vinculadas explicamos cómo puede ahorrar en sus facturas de traducciones de inglés y a su vez, ayudarnos a reducir el tiempo que se
requiere para llevar a cabo sus proyectos.
Número de palabras del texto original
Generalmente, los costes básicos de traducción suelen calcularse mediante un recuento del número total de palabras (unidades) que contiene el texto original (fuente) presentado para su traducción (para algunos idiomas, como el japonés, el coste de la traducción dependen del análisis del número total de caracteres que contiene el texto fuente).
Si desea consultar una lista detallada de las tarifas de traducción actuales de Dixon Servicios Lingüísticos [ clic aquí].
Plazos de entrega de las traducciones de inglés
Por regla general, los traductores de inglés profesionales pueden traducir alrededor de 2.500 palabras de texto original diariamente en documentos que podemos clasificar de una "dificultad media", es decir, textos de una naturaleza "general" que no requieren conocimientos especializados sobre materias específicas.
¿Cuándo se tratará su traducción de inglés como "urgente"?
a) Si, para cumplir con un plazo de entrega, se ha de traducir un número de palabras diario mayor que el que se traduciría con los recursos disponibles.
b) Si tenemos que traducir fuera de nuestro horario habitual de oficina (09.00 - 19.30, hora de Europa Central), durante fin de semana y/o en días festivos.
En tales supuestos, es probable que se aplique un recargo a nuestras tarifas de traducción estándar.
Por tanto, a menos que su traducción sea realmente urgente, y si tiene en cuenta lo anterior, cuando solicite un presupuesto de traducción, el cliente podrá reducir sus gastos de traducción.
Dificultad del texto original
La traducción de textos sobre materias específicas requiere con frecuencia la recopilación de bases de datos electrónicas que servirán de referencia a nuestros traductores.
Si el cliente nos suministra glosarios antes del comienzo de un proyecto de traducción obtendrá un beneficio doble:
a) Se asegura de que las traducciones sean coherentes con la terminología empleada en su empresa.
b) Reduce sus gastos de traducción al permitirnos reducir el tiempo que nuestro equipo de terminología dedica a sus proyectos de traducción.
Grado de coincidencia (match) con textos ya traducidos
El uso de herramientas CAT (traducción asistida por ordenador, por sus siglas en inglés) permite a los gestores de proyectos de traducción, a traductores y revisores, el acceso a los textos previamente traducidos. Esto implica lo siguiente:
a) El proceso de traducción se acelera.
b) El estilo y la terminología empleados en todos los proyectos de traducciones de inglés de un cliente serán coherentes. c) Nos ahorra tiempo y se reducen los costes de traducción.
[+ Leer más sobre cómo las memorias de traducción reducen los costes de traducción de inglés]
Formatos de documentos / archivos
Es importante tener en cuenta que no todos los formatos de archivos son compatibles con las herramientas CAT. A continuación le detallamos una lista que
incluye los formatos compatibles/no compatibles más comunes:
Formato de archivo / documento |
Compatible con herramientas CAT |
No compatible con herramientas CAT |
.doc |
Soporte físico (papel, fax, etc.) |
.rtf |
.pdf |
.ppt |
.fh |
.txt |
.jpeg |
.xml |
.png |
.xliff |
.swf |
En muchos casos, se puede convertir un documento de un formato "no compatible" en otro "compatible" con las herramientas CAT. Sin embargo, estos procesos suelen requerir cierto tiempo: de modo que, si recibimos el documento original en un formato compatible con herramientas CAT, emplearemos un tiempo menor en la preparación de su proyecto de traducción y, por tanto, no habrá que sumar gastos extra por la conversión de archivos.
Por ejemplo, si el cliente nos entrega los documentos originales en formato .doc en lugar de .pdf, nos ahorrará tiempo y reducirá los costes de su proyecto de traducción.
[+ Leer más sobre cómo optimizar sus proyectos de traducción de inglés]
Contacte con nosotros por teléfono o correo electrónico para concretar las necesidades de sus traducciones de inglés. |